Prof. Becka McKay Publishes Poetry Translations in the High Window

Congratulations to Prof. Becka McKay on publishing poetry translations in The High Window as part of "Contemporary Hebrew Poetry 2."

In editor Liat Simon's introduction:

Almost all of the exciting translations featured in this selection are new and previously unpublished, and are exposed to English readers for the very first time here, on The High Window. Although the styles and themes of the poems assembled are diverse, there is a notion that unites them all: a meditation on life, death and their reflection in poetry. That is to say, these poems question the way in which we weave together words to try and understand the world around us. In collating the poems, putting them side by side, I have endeavoured to create a kind of timeline – a journey, if you will – that starts with a contemplation of life and ends with a recognition of death. Editing this supplement has also been a journey, a challenging and thrilling one.

Curating the translations of these poems, some of which are personal favourites of mine, was an honour and a privilege. Most of all, it was a labour of love. I am grateful to the poets and their exceptional translators for granting me the opportunity to present their work here.

Read the translations in "Contemporary Hebrew Poetry 2" at The High Window.


Tel Aviv Beaches

image Tel Aviv Beaches by Jorge Láscar from Australia, CC BY 2.0., via Wikimedia Commons.